In English
История
Петр Фоменко
Неспектакли
Спектакли
Архив
По ту сторону ветра

1000 и 1 ночь

Седьмой подвиг Геракла

Путь к сердцу

Махагония

Проклятый Север

Капитан Фракасс

Амфи­три­он

Испанцы в Дании

Тополя

Волемир

Современная идиллия

Олимпия

Гиганты горы

Моряки и шлюхи

Дар

Русский человек на rendez-vous

После занавеса

Улисс

Как жаль…

Носорог

Прости нас, Жан-Батист! (Журден-Журден)

Дом, где раз­би­ва­ют­ся серд­ца

Гедда Габлер

Три сестры

Белые ночи

Мотылек

Египетские ночи (2002)

Отравленная туника

Безумная из Шайо (2002)

Танцы на праздник урожая

Варвары

Чичиков. Мёртвые души, том второй

Месяц в деревне

Таня-Таня

Балаганчик

Как важно быть серьёзным

Шум и ярость

Волки и овцы (1992)

Приключение

Владимир III степени

Двенадцатая ночь

Ковчег


На нашей сцене
Актёры
Режиссура
Художники
Руководство
Руководство
У нас работают
Стажеры
Панорамы
Пресса
Видеотека
Вопросы
Титры
Форум
Заказ билетов
Репертуар на январь
Репертуар на февраль
Репертуар на март
Репертуар на декабрь
Схема проезда
Документы




Твиттер
Фейсбук
ВКонтакте
YouTube
Сообщество в ЖЖ



Ольга Романцова
«Газета», 3.02.2009

Пенелопа, поборовшая Улисса

В России впервые поставили спектакль по роману «Улисс» Джеймса Джойса

Режиссер Евгений Каменькович первым в отечественном театре переложил на язык сцены роман Джеймса Джойса «Улисс». Спектакль в «Мастерской Петра Фоменко» начинается в 5 часов вечера и идет пять с половиной часов, поэтому играть его будут по выходным.

Два года назад Каменькович поставил роман Шишкина «Венерин волос», который считался абсолютно непригодным для сцены — и получил «Золотую маску». Многие ждали провала, когда он взялся за «Улисса». Но не тут-то было. Сыграть — как и прочесть — за пять с половиной часов роман Джойса физически невозможно. Из переплетения сюжетных линий и тем извлечены самые важные: взаимоотношения мужчины и женщины, тоска Леопольда Блума по умершему сыну и история юного Стивена Дедала, который мечтает найти отца. Путешествие Блума по Дублину — сюжетная канва «Улисса» — сокращено, все похоже на серию жанровых сцен-зарисовок в духе раннего сборника Джойса «Дублинцы».

В театральных версиях романов главной выразительной силой спектакля обычно становится слово. В «Улиссе» поражает не только энергия диалогов, но и изысканный визуальный ряд (сценография Владимира Максимова). Створки металлической, изящно вырезанной конструкции раскрываются и закрываются, будто страницы книги. Лучи света окрашивает задник в разные цвета, напоминая, что в комментариях к «Улиссу» Джойс указывает цвет каждой сцены.

В этом спектакле Блум (Анатолий Горячев) совсем не похож на мифического героя. Он, как и подобает рекламному агенту, практичен, изворотлив, старается из всего извлечь выгоду. У него только одна слабость — любовь к жене. Нетрудно понять, почему они со Стивеном Дедалом (Юрий Буторин) так и не смогли понять друг друга. У рекламного агента и юного поэта, похожего на декадента, разные представления о жизненных ценностях.

Спектакль погружает зрителей в атмосферу Дублина, а его обитатели радуют глаз своим неиссякаемым жизнелюбием. Каждый герой отличается от другого, хотя их играют всего шесть человек, актеры и стажеры «Мастерской». Обаятельнее всех в театральном «Улиссе» выглядит Молли, жена Блума, блестяще сыгранная Полиной Кутеповой. Красавица с рыжей копной кудрей, которая выныривает из огромной постели, как Венера из пены морской, сразу притягивает к себе внимание. Она и заканчивает спектакль огромным, едва ли не часовым, монологом из главы «Пенелопа».

Откровенный до бесстыдства поток сознания, вгоняющий читателя в краску, Кутепова играет виртуозно. Ее Молли чувственна до распутства и одновременно абсолютно невинна. Это земная женщина, и в то же время в ней есть что-то от античной богини. Актрисе удается соединить бытовую линию с мифологической, переводящей все события в иное качество, которое так поражает при чтении романа. Именно поэтому не Блум и не Дедал, а именно Молли главная героиня первой театральной версии «Улисса».

Актриса ПОЛИНА КУТЕПОВА:

Наше знакомство с «Улиссом» произошло довольно давно, когда у Евгения Каменьковича (мужа Кутеповой. — «Газета») возникла идея поставить этот роман. Он день читал нам его, а мы сидели, слушали, и мысль, что можно поставить это в театре, казалась нам невероятной. Но прошло время, и мы вернулись к этой идее. Сама я прочла его один раз, от начала до конца, а потом, по необходимости, перечитывала разные главы. Мой монолог звучит не так, как он написан у Джойса, поскольку очень сильно сокращен. То же можно сказать и об остальных главах. Невозможно сыграть за один вечер весь написанный Джойсом тест, хотя запомнить его несложно. Его запоминаешь не за один день, а во время многих репетиций, это естественный процесс. Надеюсь, со временем спектакль станет стремительнее. Но пока он идет пять с половиной часов с двумя антрактами. Раньше самым длинным в моей жизни был спектакль «Шум и ярость» по роману Фолкнера, который поставил Сергей Женовач — мы играли его около пяти часов. Конечно, играть такие длинные спектакли непросто. Успеваешь устать, отдохнуть и опять устать.

Киноверсии

Сергей Эйзенштейн хотел экранизировать «Улисса» и ездил к Джойсу в Париж для консультаций. В одной из своих статей режиссер писал: «Улисс», конечно, наиболее интересное для кинематографии явление на Западе". Известны два художественных фильма по роману — “Ulysses” (1967, США, Великобритания), “Bloom” (2004, США)" и один о Джойсе — “Nora” (2000, Ирландия).

Радиопостановки

В День Блума в 1982 году радиостанция Irish National Broadcaster пустила в эфир радиопостановку полного текста «Улисса». Она длилась 29 часов 45 минут без перерыва и до сих пор претендует на звание одной из самых длинных передач за всю историю радиовещания. Она вышла на CD и в формате mp3.

BBC Radio в 1993 году поставила театрализованную версию «Улисса» (5 часов 50 минут).

Полный текст романа прочли и сыграли Джим Нортон (Jim Norton) с Марселлой Риордан (Marcella Riordan). Запись вышла на 22 аудио-CD в 2004 году.

Роман на сцене

Роман Джеймса Джойса «Улисс» еще никогда не представлялся российским зрителям в сценической версии, но в других странах на нем был основан ряд театральных постановок.

В 1958 году в Америке появился спектакль «Улисс в ночном городе», главную роль в котором сыграл Зеро Мостел. В спектакле нашли отражение многие из тех частей романа, где ключевую роль играет диалог. Бродвейская премьера пьесы состоялась в 1974 году. В том же году польский режиссер Ежи Гжегожевский перенес на сцену главу «Цирцея» — самый «театральный» эпизод «Улисса». Этот спектакль, получивший название «Новый Блумусалим», первоначально давали в театре «Атенеум», а в 1999 году новый вариант постановки вошел в репертуар польского Народного театра.

Российская одиссея

16 июня 2004 года в честь столетия со дня рождения Леонарда Блума режиссер и актер Игорь Яцко в театре «Школа драматического искусства» устроил перформанс: ровно сутки длилась театрализованная читка романа.


Другие статьи



© 1996—2024 Московский театр
«Мастерская П. Фоменко»
fomenko@theatre.ru
Касса: (+7 499) 249-19-21 (с 12:00 до 21:00, без перерыва)
Справки о наличии билетов: (+7 499) 249-17-40 (с 12:00 до 20:00 по будням)
Факс: (+7 495) 645-33-13
Адрес театра: 121165 Москва, Кутузовский проспект, 30/32
Rambler's Top100