In English
История
Петр Фоменко
Неспектакли
Спектакли
Архив
На нашей сцене
Актёры
Режиссура
Художники
Руководство
Руководство
У нас работают
Стажеры
Панорамы
Пресса
Новости
Пресса

Видеотека
Вопросы
Титры
Форум
Заказ билетов
Репертуар на январь
Репертуар на февраль
Репертуар на март
Репертуар на декабрь
Схема проезда
Документы




Твиттер
Фейсбук
ВКонтакте
YouTube
Сообщество в ЖЖ




«Частный корреспондент», 4.02.2009

Евгений Каменькович: «Я не считаю наш путь единственно верным»

Постановщик «Улисса» до сих пор не до конца уверен в результатах эксперимента по прозе Джойса

Евгений Каменькович, постановщик спектакля и автор прочтения «Улисса» считает, что для адекватного переноса творения Джойса на сцену нужно изобрести новый театр. Сам он до сих пор не до конца уверен в результатах своего грандиозного эксперимента.

- Вы говорили про свою влюбленность в текст Джойса. А как давно она возникла?

 — Сразу, как я прочитал роман, — в 1998 году. Мы тогда репетировали «Варваров», в театр пришло новое поколение — сильнейший курс: Агуреева, Любимов, Моцкус. И стало понятно, что этот театр теперь может всё.

Тогда я прочел «Улисса», причем все книги я обычно читаю за один день, а на эту ушла неделя, что меня просто взбесило. И уже тогда, например, глава «Циклопы» вызывала гомерический хохот. Возникло желание каким-то образом перенести этот текст на сцену.

- Еще за три недели до премьеры спектакль назывался «Чужой». Почему «Чужой» и почему в результате он всё же оказался вновь «Улиссом»?

 — К литературе экзистенциализма и к известному произведению Камю это не имело отношения, во всяком случае, мы об этом не думали.

«Чужой» — не единственный вариант названия, мы перебирали, наверное, миллион вариантов. Но мне все-таки казалось, что «Чужой» — самый точный.

Для Джойса было важно, что Блум — чужой в Дублине, непринципиально, что еврей, — Джойс в какой-то момент хотел сделать его румыном, цыганом…

Но после встречи с Сергеем Хоружим, переводчиком и исследователем романа, которого мы пригласили на прогон, остановились все-таки на «Улиссе», чтобы не мешать героя его многоликости. При этом Хоружий тоже предлагал свои названия. 

- Вы разделяете персонажей на героев, которых трое: Блум, Стивен, Молли, и их исполнители играют только одну роль в спектакле, и остальных — дублинцев, где на каждого актера приходится порой по пять, по шесть образов. С чем связано это разделение?

 — Возможно, не надо было этого делать, поскольку я-то как раз хотел подчеркнуть, что все они — дублинцы, все — главные в этом спектакле. Выделение героев связано скорее с удобством зрительского восприятия. Кстати, Юрий Буторин у нас не всегда играет одного только Стивена — он при необходимости затыкает бреши.

- Актеров на эти три основные роли вы видели заранее или тоже были сомнения?

 — Скажем так, я определился не совсем сразу, но достаточно быстро и легко.

- Я спрашиваю об этом, потому что Анатолий Горячев в роли Блума многим кажется недостаточно харизматичным.

 — Это, мягко говоря, спорно. Есть и другие мнения — говорят, что Горячев, наоборот, в этой своей работе прорвался черт-те куда.

И более того — я слышал, что за время репетиций и его спектакль по «Запискам сумасшедшего» («Он был титулярный советник. ..»), который Горячев играет на Старой сцене, приобрел совершенно новое качество. Надо бы сходить, самому посмотреть.

Да, есть мнения, что Блуму в нашей интерпретации недостает мужественности, но ведь у Джойса, например, есть эпизод, где Блум фантазирует, как его физически истязает женщина, порет плетками, а он получает от этого наслаждения, какая уж тут «мужественность».

Крен в сторону интеллигентности — да, наверное, но это имеет право на существование. А вообще я хочу сказать, что Горячев справился с ролью гиперпрофессионально — факт. Остальное нравится — не нравится, дело вкуса. Могу только сказать, если есть в Москве на театре другой актер, который сможет это так сыграть, скажите кто, я хочу с ним познакомиться.

- Особое место в спектакле занимает Молли Полины Кутеповой. И вот этот выбор, кажется, ни у кого не вызывает вопросов.

 — А ведь на самом деле Молли, такая, какой она написана Джойсом, — это скорее Маша Аронова или молодая Гундарева!

Сейчас-то, конечно, все узнают в Кутеповой героиню «Улисса», но если бы кому-то раньше сказали, что Полина Кутепова будет играть Молли, у человека, который имеет хоть какое-то понятие о романе, глаза полезли бы на лоб.

Для меня вопрос, как подступиться к роли Молли, был одним из самых проблемных в работе. И могу признаться, от того, что написал я в своей инсценировке, в спектакле имеются сильные отступления. 

Полина фактически выступила еще и как инсценировщик своей главы, а в процессе работы мы ожесточенно спорили, порой нас едва удавалось примирить!

Я делал акцент на горячих и вкусных местах, и все мужики меня, естественно, поддерживали. Кутепова акцентирует другой мотив: не вожделение, но ожидание. 

И это, вероятно, правильно: с чем еще у нас в первую очередь связана Пенелопа как образ в мировой культуре? Конечно, с ожиданием.

- Сложнейший модернистский роман вы инсценировали достаточно традиционно. Насколько это было принципиальным для вас?

 — Такие упреки мне уже приходилось слышать. Дима Крымов, мой соратник, с которым мы разговаривали после премьеры, помимо всех обнаруженных им достоинств спектакля, все-таки отметил: если браться за такой текст, то надо изобретать новый театр.

Теоретически это хорошо, верно. Но когда на репетициях мы пытались предпринять нечто «революционное» — ускользало общее содержание. И тогда мы приняли принципиальное решение: пусть инсценировка будет «ортодоксальной», но мы сможем проследить всё путешествие героя.

Ведь каждая главка имеет не только свой литературный жанр, как у Джойса, но и драматургический — от трагедии до анекдота. Были вопросы и у Хоружего: «Зачем так много букв?»

Да, пожалуй, для нас в работе главными оказались «буквы». Мои студенты-режиссеры сейчас спорят о получившемся в результате. Ну что же, я не считаю наш путь единственно верным.

Оригинал статьи


Последние статьи о театре

Другие статьи: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78


© 1996—2024 Московский театр
«Мастерская П. Фоменко»
fomenko@theatre.ru
Касса: (+7 499) 249-19-21 (с 12:00 до 21:00, без перерыва)
Справки о наличии билетов: (+7 499) 249-17-40 (с 12:00 до 20:00 по будням)
Факс: (+7 495) 645-33-13
Адрес театра: 121165 Москва, Кутузовский проспект, 30/32
Rambler's Top100