In English
История
Петр Фоменко
Неспектакли
Спектакли
Архив
На нашей сцене
Актёры
Режиссура
Художники
Руководство
Руководство
У нас работают
Стажеры
Панорамы
Пресса
Новости
Пресса

Видеотека
Вопросы
Титры
Форум
Заказ билетов
Репертуар на январь
Репертуар на февраль
Репертуар на март
Репертуар на декабрь
Схема проезда
Документы




Твиттер
Фейсбук
ВКонтакте
YouTube
Сообщество в ЖЖ



Екатерина Данилова
«Театральный журнал», 29.06.2024

Юрий Титов: «Вера — это всегда усилие»

Поводом для встречи с Юрием Титовым стал выход «Божественной комедии. Вариации» — спектакля в «Мастерской Петра Фоменко», где сам Юрий сыграл роль Данте, а Александра Титова вышла в роли Беатриче. О личном восприятии средневековой поэмы, подходе к работе с актёрами и творческих задумках с режиссёром побеседовала Екатерина Данилова.

Екатерина Данилова: Юрий, первый вопрос напрашивается сам собой: «Божественная комедия» — это семьсот лет всевозможных интерпретаций. Это и история о сознании средневекового индивида, и аллегория погружения человека внутрь самого себя, и свидетельство визионерских опытов — всё зависит от области интересов изучающего. А что это произведение для вас? Если совсем упростить: зачем ваш Данте спускается в Ад, восходит в Чистилище и Рай?
Юрий Титов: Для меня — это разговор о человеке, обращённом вглубь собственной души. Это разговор о совести, а также о том, что вера — это всегда усилие. Она не приобретается когда-то, оставаясь с человеком навсегда, — за неё постоянно нужно внутренне бороться. Для верующего человека речь идёт о вере в Бога. Для неверующего — об обращении к своей совести, чтобы она не скребла постоянно (хотя она всё время скребёт всё равно). Забота о совести — это тоже постоянное усилие. 

Е. Д. : Заметно, что это очень личный спектакль. Скажите, а чем для вас стал главный герой? Как вы подступились к его образу? В чём был изначальный импульс и что, может быть, вы открыли для себя, играя его?
Ю. Т. : Вы правы, это очень личная история, и она настолько личная, что какие-то вещи знаю, допустим, только я и, может быть, ещё один-два человека. Но это так и должно быть, мне кажется, потому что надо ставить только то, что очень вдохновляет твоё сердце. И поэтому дай Бог, чтобы эта энергия вдохновения дошла до зрителя.
В роли Данте, разумеется, тоже много личного. Тут самое главное — это построение этой роли. К ней нельзя подойти путём актёрского дневника. Я имею в виду, что ты понимаешь цель и задачи в сцене, понимаешь, какое в ней происходит действие, чего герой добивается, какие препятствия преодолевает для достижения своей цели. То есть какую-то институтскую теорию можешь применить. Но создать на её основе полноценный образ Данте или Вергилия невозможно. Например, мы с Колей (Николай Орловский — исполнитель роли Вергилия. — Прим. ред.) смеялись: в спектакле есть момент, когда один персонаж обращается к нам со словами: «Святые души, вы пройти должны укус огня!» И вот когда мы слышим «святые души» по отношению к себе, мы многозначительно переглядываемся. Потому что, Господи, какие мы «святые души», как играть эти «святые души», о чём вообще разговор?
Это произведение ведь не предполагалось для сцены. Хотя я читал много исследований, где говорилось, что и мистерия, и площадное искусство близки «Божественной комедии», что в ней заложена энергия народного театра, — то есть это такой рождественский вертеп. Возможно. Но всё равно по системе Станиславского, путём въедливого понимания характера сыграть Данте не получается. Потому что тот Данте, который действует на страницах произведения, — это не тот Данте, который пишет поэму, это некий его образ. Как и Беатриче (девочка, которую он полюбил в девять лет) — это не живой человек, а некое мифическое существо, образ прекрасного, образ божества. Невозможно её играть. Как сыграть образ божества?

Е. Д. : Тогда в чём ваш подход?
Ю. Т. : Играя этих персонажей, необходимо отстраняться от них, держать дистанцию между собой и персонажем. И передавать зрителю сигнал: мол, друзья, мы играем в них и через игру пытаемся их понять. Не путём такого яркого представления, как у Брехта — когда актёр отстранён тотально и все точно понимают, что он играет в персонажа. Мы делаем это мягче, но всё-таки делаем так, чтобы было понятно, что это игра. В одной из сцен в финале Вергилий говорит: «Отныне уст я больше не открою». Уходит, а затем возвращается и показывает зрителю: сейчас, я ещё чуть-чуть скажу… Откашливается и продолжает. Мы даём залу понять, что играем, конечно, всерьёз, но это же всё не может быть так серьёзно, иначе возникнет ненужный пафос.

Е. Д. : То есть у вас не было задачи свергнуть гения с пьедестала, посадить рядом с собой, рассмотреть его в деталях, оживить?
Ю. Т. : Нет. В целом о жизни Данте фактически нет задокументированной информации. Вот, например, Боккаччо пишет, что Данте был во Франции. А кто-то говорит, что это домыслы Боккаччо, что во Франции он никогда не был и ни в какой университет не заезжал. Жизнь Данте — это миф. С момента его изгнания из Флоренции его биография туманна, ничего не известно доподлинно. Все книги о Данте посвящены его образу в целом, а вот что касается фактов, событий его жизни — они, может и были, а может и нет. Кто-то выделяет в его характере одно главное качество, кто-то уделяет внимание другому. Соткать его образ, представить себе реального человека, который жил семь столетий лет назад, невозможно. И в спектакле такой задачи не стояло.

Е. Д. : Зато мы можем проследить линию его поведения в поэме. Он почти всё время неловкий, не знает, как себя вести. Сопереживает ли он тем душам, которых встречает в том же Аду, или нет? Как вы думаете?
Ю. Т. : Сопереживает. Главное в Аду — это его сочувствие. То есть, с одной стороны, он должен ужасаться обитателям Ада, но он испытывает сострадание к ним. 
Вообще, мы сами прошли все круги ада, раздумывая как показать этот Ад. Если начинаешь пытаться напугать зрителей спецэффектами, вроде театрального отрывания рук, снятия скальпов и так далее, то получается нелепо. Я часто пользовался этим словом, создавая спектакль. «Нелепо» — это всегда неловко, это всегда что-то не то. Нам надо было найти, как передать этот ужас Ада. Я думаю, для Данте он в том, что, с одной стороны, он пугается, но этот испуг — это испуг жалости. Самому Данте и читателю жалко эти души, но ни Данте, ни читатель его поэмы ничего не могут сделать, чтобы помочь им, — разве что запомнить их и пойти дальше, чтобы потом помолиться за них. А на театре ещё и сложность в том, что мы всё же понимаем, что мы в театре. Здесь и актёры не погружаются в образы тотально, и нет задачи сделать зрителям страшно. Потому что эти зрители видели столько фильмов ужасов… Да и в целом так много всего происходит за нашим окном, что людей уже ничем не удивишь. Была задача не пугать, а найти баланс между ужасом и жалостью к этим персонажам.

Е. Д. : Кстати, о персонажах. «Божественная комедия» — это, с одной стороны, произведение с большим сценическим потенциалом: там много образов, много действия, особенно в Аду. А с другой стороны… где мы вообще видели его в театре? Вы не только режиссёр, но и автор инсценировки. Почему из множества героев поэмы вы выбрали именно этих и составили именно такую линию?
Ю. Т. : Заниматься инсценировкой я начал ещё в 2016 году…

Е. Д. : Ничего себе!
Ю. Т. : Да, я стал читать поэму ещё тогда. На страницах моего экземпляра «Божественной комедии» есть пометки с тех времён. Например, на одной из страниц написано: «2016 год, такая-то дата. Сегодня родился мой второй сын».

Е. Д. : То есть фактически работа над спектаклем началась уже тогда?
Ю. Т. : Да. Самое сложное в инсценировке — это, конечно, объём в три тома. Плюс невозможно приступить к написанию инсценировки, да и даже к отбору материала поэмы, если ты не прочитал произведение пять-шесть раз минимум. Потому что его надо начать читать так, чтобы не смотреть в комментарии: заглядывая в комментарии, ты теряешь общую линию. Так вот, на пятый-шестой раз ты уже не заглядываешь, а всё понимаешь: этот персонаж — это то-то, этот жил там-то…
И вот после этого периода я начал выделять ведущую линию всего действия. Разумеется, линия путешествия Данте должна была быть. И то, каких персонажей он встречает на своём пути, — важно. И то, как это влияет на общую мысль спектакля. А дальше начинается обыкновенная инсценировочная работа. Сидишь и думаешь, какая сцена сценична, какая может быть воспринята на слух, а какая для театра тяжеловесная, грузная и её нужно отсечь. И тут надо в себе убить режиссёра или актёра: надо быть просто сценаристом, который понимает, что это работает, а это не работает на театре. И вот так отбираешь, отбираешь — отобрал. Стал проверять — понял, что ничего не работает. Сел вновь — и сидишь-сидишь…

Е. Д. : И вот так вот уже с 2016 года?
Ю. Т. : Ну да.

Е. Д. : Тогда давайте про форму спектакля, она заслуживает отдельного разговора. Вы поместили большое произведение на маленькую сцену…
Ю. Т. : Фоменко называл её «щель».

Е. Д. : Ага. Но это не всё. Ваши зрители сидят не на привычных рядах, а находятся на поворотном круге, как в спектакле «Рыжий». И этот круг, который кружит зрителей и актёров, — аллегория формы путешествия героев по кругам Ада в «Божественной комедии»и подъём в Чистилище. Эта форма, которая выглядит очень органичной, задумывалась вами изначально, с 2016 года?
Ю. Т. : Нет-нет, это всё уже по ходу работы над спектаклем. Понимаете, я рад, что этот круг нам хотя бы не пришлось конструировать: он был придуман Максимовым в «Рыжем» (Владимир Максимов — художник спектакля «Рыжий» в «Мастерской Петра Фоменко». — Прим. ред.). Там этот круг выполняет иную функцию: герои там вроде как в поезде едут, смотрят из окна на то, что происходит вокруг. А у нас, мне кажется, круг задействован иначе. Не хуже, не лучше, а просто иначе: нам было важно создать ощущение, что тебя вытащили в форточку и ты чувствуешь, как ветер развевает волосы. То есть ты абсолютно внутри, потому что со всех сторон в этом кругу на тебя обрушивается текст Данте.

Е. Д. : Идея круга определённо работает, потому что проникающая способность в таком помещении, конечно, гораздо выше и вы используете это пространство по-максимуму.
Ю. Т. : Да, такова была цель.

Е. Д. : Черти, вылезающие из-под ног зрителей, — это, конечно, впечатляюще. А вот скажите, верите ли вы в то, что спектакль может заставить зрителя о чём-то задуматься? В такую миссию театра верите в целом?
Ю. Т. : Только такой и должна быть миссия театра. И я рад, что люди, которые приходят на спектакль, говорят, что ловят себя на мысли: «Боже мой, а в каком же я нахожусь кругу?» Потом у них возникает мысль, что надо что-то срочно поменять, что-то переосмыслить, что-то сделать, потому что в какой-то момент в спектакле они начинают смотреть внутрь себя. Вроде действие идёт, ты за ним следишь, но внутренне уже обращён взором в глубину своей души. Это очень важно. Кто-то говорит, что хочет ещё раз прийти пересмотреть, ещё раз задуматься. То есть человек становится перед экзистенциальным выбором, появляются внутренние вопросы, приходят решения. Так и должно быть. Театр только для этого и существует.

Е. Д. : В спектакле много отступлений от текста, много шуток, смеха. Вот эта щепотка безумия плюс поворотный круг… Вы сказали, что не хотели пугать зрителя, но не боитесь, что спектакль, напротив, превратится в аттракцион?
Ю. Т. : Это могло бы быть так, если бы мы делали две вещи. Во-первых, если бы скатились в такой, скажем, стёб. Мы могли изловчиться и подойти к этому материалу так, что вышучивали бы этот текст все два часа с антрактом. Но это была бы большая ошибка.
А во-вторых, мы с Мартыном (Мартын Степанов — художник спектакля «Божественная комедия». — Прим. ред.) понимали, что можем в секунду придумать решения, которые, скажем так, «зайдут» многим. Можно было придумать, что всё действие происходит в торговом центре. Там и круги есть, и какой-нибудь фудкорт — обитель чревоугодников. То есть придумать концептуальное решение было несложно. Можно было поместить героев Данте на какой-нибудь круизный лайнер — там тоже есть круги. Мы могли таких вариантов за ночь придумать штук двадцать. А мне очень хотелось сделать такую сценографию, чтобы она всё-таки нас отсылала к гравюрам Доре, к средневековому миру Данте, к образам, от которых нельзя провести прямую магистраль в современное время. Потому что это сразу упрощает и поэму Данте, и задачу театра по отношению к этой поэме.

Е. Д. : В этом спектакле много молодых актёров. Получилось ли до них донести вот эту глыбу текста?
Ю. Т. : Важно как раз постараться убрать ощущение, что этот текст — глыба. Уважение к автору у них и без меня есть, а мне нужно было без высокопарных слов поставить им конкретные задачи. Вот буквально: что делаем в сцене? Как говорил мой мастер Овчинников, у которого я учился в Щукинском институте (Родион Овчинников — актёр, режиссёр и театральный педагог. — Прим. ред.), «о теме спектакля надо говорить дважды: в самом начале репетиций, за столом, и перед премьерой». А в течение всех репетиций нужно концентрироваться на конкретных задачах: что делается в сцене, что происходит? Чем дольше ты сидишь и общаешься на высокие темы, тем дольше актёр не хочет вставать со стула и идти на сцену что-то пробовать. Михаил Чехов об этом постоянно писал: о том, что нахождение в зоне, где всё понятно и всё хорошо, опасно тем, что становится страшно выходить. Потому что когда ты встаёшь,то всё забывается, всё уходит и нужно начинать пробовать. То же с инсценировкой, кстати: ты пишешь, читаешь близким или самому себе — и кажется, что всё как-то складывается. Но только приступаешь к репетициям, как становится понятно, что это не то, это не так. И начинается: а как это место звучит в другом переводе? А как в подстрочнике? И приходится опять садиться за стол.
Одним словом, я никогда не общаюсь на отвлечённые темы на репетициях. Мы пришли в полдень, и в 12:05 мы уже на сцене и репетируем.

Е. Д. : А актёров такая дисциплина не ограничивает? У них нет ощущения, что режиссёр… не даёт развернуться?
Ю. Т. : Они должны развернуться на сцене. На сцене они могут что-то предлагать, мы можем начать обсуждать что-то и застрять на этом на сорок минут. Но это будет именно застревание по поводу сцены. Сидим и думаем: как это решить? Давайте сюда повернём, давайте вот так попробуем. В таком контексте это, конечно, уже допустимое творческое безделье, без него никак. Нужно сделать 999 попыток, чтобы тысячная была той самой.

Е. Д. : Пару лет назад вы выпустили спектакль «Маленький принц» в Театре кукол имени Образцова. И здесь, в «Божественной комедии», у вас тоже появляется кукла. Она, конечно, одна-единственная, но очень выразительная. Может быть, мы можем ждать ещё какой-то работы с куклами?
Ю. Т. : Работа в кукольном театре стала фееричным опытом для меня. Я безумно счастлив, что погрузился в этот мир. И у меня миллион задумок кукольных спектаклей.

Е. Д. : Поделитесь какой-нибудь?
Ю. Т. : Мне хочется сделать кукольный спектакль о жизни Ван Гога. Тут столько всего можно напридумывать…. Куклы и сами по себе — это очень визуальная история, а здесь плюс ещё и его картины. Их можно просто показывать, в какую-то картину можно, допустим, входить; можно в них что-то дорисовывать, перерисовывать. Причём интересно было бы рассказать о Ван Гоге подросткам, сделать спектакль для зрителей десяти-двенадцати лет и старше — для тех, кто может наглядно увидеть его историю через его картины. У меня много таких задумок.

Е. Д. : Давайте напоследок вернёмся к «Божественной комедии». Сам Данте определял себе место в Чистилище. А вы, если бы гипотетически могли оказаться в его мире, куда бы себя поместили и с кем бы там встретились?
Ю. Т. : Если бы у меня был временный билет? Куда бы я пошёл?

Е. Д. : Да. Допустим, у вас есть возможность, как у Данте, попасть туда. Кого бы вы встретили и в каком месте?
Ю. Т. : Хороший вопрос. Я бы, наверное, всё-таки прошёлся по пространству первого тома, по Аду. У Данте была идея, что пройти этот путь нужно живым, чтобы не проходить его потом в загробном мире. Поэтому я бы всё-таки прошёлся по первому тому и там я бы встретил Улисса. У нас в спектакле его нет, но я бы хотел встретиться именно с ним и с его заблуждением, что только разум и только собственная сила и воля способны помочь добиться результата в жизни. Я бы хотел рядом с ним проплыть на этом корабле.

Е. Д. : Вы бы его переубедили?
Ю. Т. : Ну я не думаю, что такого я масштаба, чтобы переубеждать Улисса, но сказать ему, что над этим можно ещё подумать, я бы пошёл.

Источник: «Театральный журнал»


Последние статьи о театре

Другие статьи: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78


© 1996—2024 Московский театр
«Мастерская П. Фоменко»
fomenko@theatre.ru
Касса: (+7 499) 249-19-21 (с 12:00 до 21:00, без перерыва)
Справки о наличии билетов: (+7 499) 249-17-40 (с 12:00 до 20:00 по будням)
Факс: (+7 495) 645-33-13
Адрес театра: 121165 Москва, Кутузовский проспект, 30/32
Rambler's Top100