|
Игорь Овчинников «Театральная жизнь, № 11-12», 11.1992 «О, неподатливый язык!»Марина Цветаева ненавидела театр. Или если и не ненавидела, — то в нелюбви к нему признавалась неоднократно, и устно и письменно: «Не чту Театра, не тянусь к Театру и не считаюсь с Театром. Театр (видеть глазами) мне всегда казался подспорьем для нищих духом (?) верящих лишь в то, что видят, еще больше: в то, что осязают. — Некоей азбукой для слепых». Куда уж красноречивей! Впрочем, хотя и не любила, но пьесы писала. Пыталась объясниться: «Это не пьеса, это — поэма — просто любовь?» Предостережение, которому не вняли многие, пытавшиеся «поэмы» поставить, а «просто любовь» — сыграть, будучи введенными в заблуждение единственными признаками театральности в пьесах — списком лиц да ремарками. Цветаевская образность, неразделенное и уникальное сочетание откровенно-телесной и рафинированно-интеллектуальной страстей в слове, но не действии, динамика звуков, но не персонажей — скорее относило ее творения к чтецкому или радиотеатру, но никак не драматическому. В итоге — редкие спектакли представляли из себя что-то большее, чем серию выхолощенных иллюстраций к не без труда вычлененному сюжету. Из удачных попыток припомню разве что «Федру» Романа Виктюка, где режиссер предложил пластическую партитуру, прихотливо дополняющую и развивающую звучащее слово. Почти балет под музыку цветаевских стихов. Цветаева для воплощения своих пьес требовала и требует от режиссера особого бесстрашия для отказа от сложившихся привычных систем работы и режиссерских стереотипов, особой фантазии для сочинения системы новой и, без сомнения, особого вкуса для того, чтобы зрелище хоть как-то было достойно первоисточника. Она требует от актеров особого владения словом и стихом, поскольку к ирреальному любой стихотворной драматургии как таковой добавляет сложность качественности — хорошие стихи, может быть, заучивать легче, но читать — гораздо сложнее. И даже от зрителей требуется особая эстетическая восприимчивость. Мало кому хватает самоуверенности, отваги и таланта, понимая все это, решиться на постановку? Сегодня — разве что бесстрашным студентам. «Театр я всегда чувствую насилием». Эта и другие цветаевские цитаты были приведены режиссером Иваном Поповски — студентом из Македонии — в программке к его спектаклю по одной из трех пьес цикла о Казакове, «Приключению», поставленной на IV курсе режиссерского факультета ГИТИСа (мастерская Петра Фоменко). Приведены не для самооправдания на случай нечаянной неудачи — а наоборот, для доказательства ценности своей победы. Победы, совершенной без какого бы то ни было насилия над авторским текстом. Цветаева, во всем с точностью следуя первоисточнику — «Мемуарам» Казановы, не решилась в своей пьесе заменить даже виолончель на скрипку. Видимо, желала сохранить документальность, неоспоримость — одно из отличительных качеств оригинала. Студенты не менее старательно пытались донести поэтичность — слишком, до размытости, широкое понятие, чтобы знать способы ее сохранения. Рецепт один — талант? Этот курс заставил уже о себе говорить год назад, когда под руководством своего педагога Сергея Женовача из трех несвязанных (чуть было не написал — бессвязных) отрывков неоконченной комедии Гоголя «Владимир III степени» сочинил поразительно яркий и точный «полнометражный» спектакль, вернув Учебному театру ГИТИСа былую переполненность, а театральной общественности — повод для оптимистических прогнозов. Сегодня они — уже самостоятельно — нашли-таки, кажется, путь соединения «несоединимого» — цветаевской пьесы и сцены. Впрочем, сцены ли? Может ли быть так назван коридор на третьем этаже ГИТИСа, ширины — метра полтора и длины — кажется, бесконечной?.. Коридор, анфилада, перспектива — но не сцена в обыденном понимании этого слова. Вчерашний привычный, утилитарный проход между аудиториями игрой фантазии превращается в магическое поле. Только ли за счет прибитого черного бархата и повешенных прожекторов? Неожиданная и точная режиссерская находка, пространство, обладающее своими, особыми законами воздействия на публику, вынужденную заглядывать в него сквозь проем — дверной? оконный? — на переднем плане — или авансцене? как сквозь рамку объемного кинематографического кадра. Пространство, превращающееся во все что угодно. Способное расшириться до бальной залы, куда вмещаются целые массовки, а потом подать крупный план актеров — здесь, в двух шагах от зрителей, только лицо и слова? Стать бесконечной дорогой, освещенной десятками живых огоньков, и сузиться до размеров подоконника? Но публику не сразу допускают в зрительный зал-амфитеатр. Сперва ее - двадцать человек, и ни одним больше — подготавливают — ведут по захламленным переходам и крутым лестницам, освещенным свечами, чтобы окончательно лишить ориентации в и без того запутанной институтской географии. Потом оставляют на несколько минут на настоящей, привычной сцене, превращенной в фойе, где угощают огромными красными яблоками, а перед пустотой гулкого зала стоит освещенный рояль, за которым играет женщина в черном. Давая понять, что здесь иной мир, в котором действуют иные законы, к которым надо привыкнуть. Удивительно, сколько возможностей таил в себе коридор, в котором вчера с трудом могли разойтись два человека! Сегодня в нем разыгрывается история мимолетной любви и расставания Казановы и загадочной Генриэтты, женщины таинственного прошлого и никому не известного будущего. История, мистическим образом через тринадцать лет отозвавшаяся надписью-предсказанием, сделанной алмазным кольцом на стекле гостиницы, где они расстались, — «Забудешь и Генриэтту?» «Я все вещи своей жизни полюбила и пролюбила прощанием, а не встречей, разрывом, а не слиянием, но не на жизнь — а на смерть». Режиссер выстроил динамическую партитуру точно и жестко по ритму, пластике и мизансценам. Кутерьма, которую устраивают в первой же сцене (той, что тринадцать лет спустя) Казанова, его слуга и Девчонка — гонки, прыжки, дуракаваляние, — мгновенно сменяется напряженной статикой с началом воспоминания, с появлением переодетой в мужской костюм Генриэтты (тогда, тринадцать лет назад) — в свете лунного луча, где-то на границе сна и пробуждения, мечты и реальности. Любое движение — акцент. Даже если это движение глаз. И принимаемые позы иногда неестественны, как во сне, но всегда — предельно эстетичны, как в красивом сне. А потом в эту статику врываются раскачивая огромными юбками-кринолинами, две девчонки-скороговорки «Из модной лавки Санта-Кроче?» Или начинается бал, где «Кавалеров — тьма, а дам?» И по коридору, дергаясь и паясничая, движутся кавалеры-марионетки. Там танцуют менуэт. А когда маскарадный и трагический горбун приносит письмо «с семью печатями» — «Моя любовь, расстаться мы должны?» — Генриэтта уходит вдоль и вдаль по коридору, где из каждой двери прощально покачиваются свечи на живых канделябрах-руках, а за ней уходят скрипачи — «Струны»? И вновь у окна с надписью алмазом тринадцать лет спустя — «Какое страшное у вас лицо и почему вы так кричите?» В финале за прозрачной занавеской Казанова с Девчонкой уходят в свет лунного луча, откуда потом и появляются для прощания со зрителем все участники спектакля. Согласно часам, с начала представления прошло всего минут сорок пять. Согласно ощущениям — гораздо больше. Цветаева. Режиссерская фантазия и вкус. И мастерство исполнителей, ибо заполнить столь жесткую постановочную структуру искренней эмоциональностью — дар. В слаженном актерском ансамбле ведущим является дуэт Казановы («острый угол и уголь», как обозначено в программке) и Анри-Генриэтты («лунный лед»). И если у Андрея Казакова вдосталь фактуры и пластичности, но не всегда в этой сложнейшей роли достает естественности и выразительности игры, то Галина Тюнина? Сложно сочинять музыку для фильмов про гениальных композиторов, слова в пьесах про гениальных поэтов и сцены в спектаклях про гениальных актеров. И - практически невозможно играть победительных женщин так, чтобы многочисленные комплименты и экзальтированные воздыхания других персонажей не выглядели еще одной театральной условностью. Играть всепобеждающую женственность и притягательность в образе лунного льда, соединить «безумство и бесстрастье», «любовь и долг»? Генриэтта Тюниной воистину была не из мира реального, где бывает сегодня, в котором может шалить семнадцатилетняя девчонка (в очаровательном исполнении Мадлен Джабраиловой), одна из многих «единственных» на пути Казановы, а не иного — лунного, где бывает только вчера или завтра и где она — единственная и неповторимая из многих? Маленькое чудо на 3-м этаже ГИТИСа оказалось, увы, недолговечным. Слишком много сил потребовало его создание — и слишком многих требует каждый раз повторение. Спектакль был сыгран несколько раз — и неизвестно, будет ли восстановлен. И эти заметки никак не могут быть рекламой из серии «советуем посмотреть», они — о другом. «?Страсть игры, то есть — тайны, оказывалась во мне сильней страсти любви», — писала Марина Цветаева и этой фразой открывала природу своей театральности. Сегодня в Москве существует компания молодых и талантливых людей — актеров и режиссеров — охваченных такой же страстью. Дай Бог им удачи! «Капитан (Казанове). Мне ваша молодость мила. (Генриэтте.) Я ваш поклонник — неутешный?»
Последние статьи о театре- Мастера «Мастерской Фоменко», Мария Хализева, 1993
- «О, неподатливый язык!», Игорь Овчинников, «Театральная жизнь, № 11-12», 11.1992
- Прошедших дней очарованье?, Наталья Крымова, «Московский наблюдатель, № 7-8», 08.1992
- Аванс-сцена, Вера Никифорова, «Московский наблюдатель, № 5-6», 06.1992
- Накал игры и накал любви, Михаил Швыдкой, «Независимая газета», 26.05.1992
- Дар, Наталья Крымова, 1992
- «Владимир…» превосходной степени, Олег Табаков, «Экран и сцена», 26.12.1991
- Гоголь из кусочков, Мария Богатырева, «Московский Комсомолец», 24.10.1991
- Школа жён, Наталья Витвицкая, «http://www.vashdosug.ru»
- Фоменки*, Аркадий Островский, «Театр»
- Сайт, созданный поклонниками Кирилла Пирогова
- «Египетские ночи», «Мастерская Петра Фоменко», постановка Петра Фоменко., Григорий Заславский
- Смерть в стиле кантри, Елена Ямпольская, «Русский курьер»
- Полина Медведева в эфире радиокомпании «Маяк» (2.10.2000)
- Собрание переводов сонетов Уильяма Шекспира
- Произведения Уильяма Шекспира в библиотеке Мошкова
- Еще один сайт о Уильяме Шекспире (eng)
- Сайт, посвященный Уильяму Шекспиру (eng)
- Статья об Ольге Мухиной на сайте Марата Гельмана
- Текст пьесы «Ю» на сайте www.theatre.ru
Другие статьи: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 |