In English
История
Петр Фоменко
Неспектакли
Спектакли
Архив
На нашей сцене
Актёры
Режиссура
Художники
Руководство
Руководство
У нас работают
Стажеры
Панорамы
Пресса
Новости
Пресса

Видеотека
Вопросы
Титры
Форум
Заказ билетов
Репертуар на апрель
Репертуар на май
Репертуар на июнь
Репертуар на июль
Схема проезда
Документы




Твиттер
Фейсбук
ВКонтакте
YouTube
Сообщество в ЖЖ



Анна Сиротина
«Философия отдыха», 04.2025

Александра Кесельман: «Мы стремились сделать акцент на сложности и поэтичности взаимоотношений между мужчиной и женщиной»

В театре «Мастерская Петра Фоменко» премьера спектакля «Светлые души, или о том, как написать рассказ» по Василию Шукшину, где сразу несколько ролей играет молодая актриса Александра Кесельман. О напряжении чувств, слиянии с картинкой и маршруте Москва — Париж она рассказала нам после премьеры.

Александра, в чем для вас, совсем молодой девушки, современность прозы Шукшина?
Наш режиссер Михаил Крылов с самого начала говорил, что старается чуть уйти от личности Василия Макаровича. Мы стремились сделать акцент на сложности и поэтичности взаимоотношений между мужчиной и женщиной, на любви к человеку.
Лично мне кажется, суть этого автора — в бесконечной тяге к жизни, неисчерпаемой радости друг от друга, от того, как человек смотрит, слышит и видит, как восхищается всем вокруг. Мир сейчас, безусловно, немного другой. Он стал одновременно и очень нежным, и в то же время появилось какое-то отсутствие чувства. Сейчас все говорят про какое-то трепетное отношение и любовь к себе, в первую очередь. Это правильные вещи, но, возможно, таким образом мы уходим от способности любить другого – страстно, горячо и не всегда красиво. Шукшин говорит, что очень важно не бояться крайнего проявления чувств, и этим он очень современен вопреки.

Ваш мастер Евгений Каменькович как-то сказал: «Когда не знаешь, что играть, играй любовь…»
Думаю, мир глобально не поменялся. Может быть, проявления другие, но суть одна: мужчина и женщина. И вот это и есть основная чувственная составляющая творчества Шушкина.

Михаил Крылов не только режиссер, но и актер с абсолютно индивидуальной манерой игры. Как постановщик он тоже следовал какому-то авторскому методу?
Работа с Мишей для меня — отдельное невероятное удовольствие. В первый раз мы с ним столкнулись в его постановке «Руслан и Людмила». Я вводилась роль Девы. И сразу же, с первых секунд отметила, как потрясающе Миша работает с актерами. Это одновременно и очень просто, и невероятно сложно. Не знаю, как он находит эти интонации, но каждый его жест нужно немедленно ловить и пробовать повторить. У нас в команде получился какой-то праздник любви! У Миши все гении. То есть он – наглядное воплощение замысла нашего спектакля. Этому же нас учили на курсе наши педагоги Геннадий Геннадьевич и Наталья Вадимовна Назаровы. Они давали задания, где надо было отвечать на разные актерские вопросы: «Что ты любишь? что ты ненавидишь? что ты хочешь, но не делаешь? или не хочешь, но делаешь?», которые нам помогали понять природу возникновения действия. В какой-то момент моя однокурсница спросила: «А зачем мы все это делаем? Мы же не Лотманы». А Назаров ответил: «Лизонька, ты ошибаешься, все мы Лотманы!»

У вас было сразу распределение ролей, или это решалось по ходу репетиций?
Миша пришел сразу с инсценировкой и пониманием того, кто кем будет. Мы сидели и читали сценарий летом в театре на балконе, и казалось, будто премьера совсем далеко. Долго разговаривали, делились мыслями… Потом перешли на сцену, и тут начался уже серьезный период. Мне кажется, мы на сцене стояли на ногах месяца два.
Когда вошли в «предпремьерный коридор», включилась невероятная скорость, было довольно тяжело, но вместе с тем ни разу не произошло ничего дурного, что бывает иногда в работе. У меня случается, что я перестаю доверять режиссеру – есть в характере такая дурацкая черта. Так вот, с Мишей такого вообще не происходило. Он действительно, как большинство режиссеров, что-то показывает, но благодаря тому, что он еще и актер, ты как-то ловишь суть. А если не выходит так, как он показывает, то мы ищем другой вариант, который будет в таком же жанре. Для этого у нас есть камертон (в данном случае – Миша), который и помогает не сойти с этих рельсов.

Как вы определили для себя жанр этого спектакля?
Наверное, «советское кино».

А если бы вас не взяли в «Мастерскую Петра Фоменко», какие у вас еще были варианты?
Мне всегда сложно поверить во что-то хорошее, пока оно не случится. Еще одна моя дурацкая черта. Поэтому я максимально отталкиваю себя мысленно от того, что это может произойти. То есть, когда был тот решающий момент, кого же позовут в театр, я для себя решила, что забираю документы и уезжаю во Францию, буду там петь.

Почему во Францию? Как это возможно?
Я росла на две страны – Францию и Россию. Моя мама там жила. Она меня привезла во Францию в три года, отправила в обычный детский сад, сказала: «Говори, как хочешь». Я этого всего не помню, но мама рассказывала, что я возвращалась из садика со словами: «Они говорят какие-то каляки-маляки». Ничего этого не осталось в памяти, знаю только, что могу говорить по-французски. Потом был период, когда я пела на улице. Музыка для меня – второй дом.

Французский для вас родной?
Но не больше, чем русский. Моя родина – Россия. Чем взрослее становлюсь, тем сильнее страх потерять второй язык, иногда я уже стесняюсь говорить по-французски. Раз так складывается, что я все реже приезжаю во Францию, то язык постепенно теряется. Теряются связи, друзья, близкие знакомства… Вся жизнь моя теперь сосредоточена здесь, и это здорово. Но Париж я обожаю, и он тоже для меня родной город.

Недавно вы озвучили главную роль в фильме «Аманда». Озвучание для вас – это слияние с картинкой?
Дубляж – абсолютно другой мир. А это моя первая большая работа. Мы довольно долго работали над озвучанием этой картины.
Думаю, что история, скорее, про полное совпадение и слияние. Смотрела на актрису, и она мне очень нравилась. Я поняла, что моя задача – не испортить. Когда пришла на премьеру, сначала вжалась в кресло, потом стала чуть свободнее на экран смотреть. А в конце фильма подумала: «Что же это за чувство такое я поймала?» Потом для себя его сформулировала: как будто бы ты сыграл, но в кадре был не ты.

Вы довольны тем, что получилось?
Мне совсем не понравилось начало. А за сцены, которые ведут к кульминации фильма, даже порадовалась. Четко помню, что это совпало с моим ощущением на дубляже, когда ты что-то хорошее сделал и радуешься.

Вам больше нравится открывать новые места или возвращаться в проверенные? Так как я постоянно ездила во Францию, для меня это было привычным делом, как будто ничего другого не существует. Помню, говорила маме: «Все в Турцию ездят, а я, как дура, в Париж…» Я прямо плакала.
Со временем поняла, что мне гораздо интереснее для себя открывать что-то новое. С тех пор не могу остановиться: побывала и в Турции, и на Кавказе, и в Абхазии. .. Мне всё интересно: туда надо забрести, сюда надо зайти… Очень люблю рынки, там чувствуется пульс города. Ну а Франция всегда со мной.
И хотя мне не нравилось в детстве кататься во Францию, недавно я поняла: это похоже на занятия в музыкальной школе, когда тебе не хочется, тебя заставляют, но потом ты говоришь: «Спасибо, мам, благодаря тебе я обрела то, что люблю – музыку, Францию, театр». Мама, кстати, тоже актриса.

Беседовала Анна Сиротина


Последние статьи о театре

Другие статьи: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79


© 1996—2025 Московский театр
«Мастерская П. Фоменко»
fomenko@theatre.ru
Касса: (+7 499) 249-19-21 (с 12:00 до 21:00, без перерыва)
Справки о наличии билетов: (+7 499) 249-17-40 (с 12:00 до 20:00 по будням)
Факс: (+7 495) 645-33-13
Адрес театра: 121165 Москва, Кутузовский проспект, 30/32
Rambler's Top100