In English
История
Петр Фоменко
Неспектакли
Спектакли
О люб­ви (5 пу­дов люб­ви, 22 не­счастья, 33 ис­те­ри­ки)

Старик и море

4 дня в 25 кадре

Тёркин

Приречная страна

Аркадия

Свет­лые души, или О том, как на­пи­сать рас­сказ

Пугачёв

Бо­жест­вен­ная ко­ме­дия. Вариации

Совер­шенно Неве­ро­ят­ное Со­бы­тие (Же­нитьба в 2‑х дейст­виях)

Новогоднее приключение Маши и Вити

Маяковский. Послушайте

Вишнёвый сад

Подарок

Мой Брель

Рыцарь. Моцарт. Пир. 

К 90‑ле­тию Петра Фоменко. «Коме­дия о тра­гедии»

Опасные связи

Чающие движения воды

Моцарт «Дон Жуан». Генеральная репетиция

Доктор Живаго

Молли Суини

Королевство кривых

Выбрать троих

Счастливые дни

Завещание Чарль­за Адам­са, или Дом се­ми по­ве­шен­ных

Чайка

Король Лир

Lёгкое Dыхание

Серёжа очень тупой

Египетские ночи

…Души

Мамаша Кураж

Школа жён

Смешной человек

Сон в летнюю ночь

Руслан и Людмила

Фантазии Фарятьева

Лет­ние осы ку­са­ют нас да­же в но­яб­ре

Послед­ние сви­да­ния

Египет­ская мар­ка

Безум­ная из Шайо

Заходите-заходите

Театральный роман (Записки покойника)

Пять вечеров

Алиса в За­зер­калье

Рыжий

Триптих

Сказка Арден­нско­го леса

Беспри­дан­ни­ца

Самое важное

Он был титу­ляр­ный совет­ник

Война и мир. На­ча­ло ро­ма­на

Семейное счастие

Одна аб­со­лют­но счаст­ли­вая де­рев­ня

Волки и овцы

В гостях у барона Мюнхгаузена


Архив
На нашей сцене
Актёры
Режиссура
Художники
Руководство
Руководство
У нас работают
Стажеры
Панорамы
Пресса
Видеотека
Вопросы
Титры
Форум
Заказ билетов
Репертуар на март
Репертуар на апрель
Репертуар на май
Схема проезда
Документы




Твиттер
Фейсбук
ВКонтакте
YouTube
Сообщество в ЖЖ



Георгий Титов
«Black Square», 6.10.2025

«Игра для ума в семи сценах, шестнадцати эпизодах». Новая постановка пьесы «Аркадия»

«Нет, я не Байрон, я другой…», — начинает спектакль «Аркадия» в Мастерской Петра Фоменко добавленный режиссером Евгением Каменьковичем персонаж-рассказчик. И таким образом сразу дает понять, что воспринимать британскую пьесу о Байроне, байронизме, байроничности и байроноведении нужно в русле всего длинного следа его русской рецепции. 

«Вопрос о байронизме у Пушкина требует коренного пересмотра», — полемически настаивал в пореволюционной Москве Михаил Гершензон («Мудрость Пушкина», 1919).

Поставленный в этом году в «Мастерской Петра Фоменко» ее худруком Евгением Каменьковичем спектакль по «Аркадии» Тома Стоппарда в очередной раз напоминает, что британская культура — со всей ее специфической цитатностью и укорененностью в собственном прошлом эпохи романтизма — при переводе на русский не может не вступать в диалог с Пушкиным и Лермонтовым, с литературным языком и образностью первой половины XIX в.

«Нет, я не Байрон, я другой…», — начинает спектакль добавленный режиссером персонаж-рассказчик, сразу давая понять, что воспринимать британскую пьесу о Байроне, байронизме, байроничности и байроноведении нужно в русле всего длинного следа его русской рецепции. В данном случае этот пласт интертекстуальности держит в уме и переводчица (герои Стоппарда по-русски говорят голосом Ольги Варшавер), и немало работавший с текстом Каменькович.  В центре сюжета у Стоппарда, с одной стороны, «единственный незадокументированный день из жизни Байрона», который он, по сюжету, провел в загородном доме Сидли-парк в Дербишире, а с другой, история литературоведа Бернарда Найтингейла, обнаруживающего в том самом доме сенсационные письма почти два века спустя.

С одной стороны, история, рассказанная Стоппардом, не могла бы произойти ни в одной другой стране, она проникнута особым британским пиететом к собственной истории, традициям, укладу. Достаточно напомнить, что документальные свидетельства, открывающие Бернарду историю скандального адюльтера Байрона, обнаруживаются среди журналов с записями об охотничьих трофеях, благополучно простоявших на одних и тех же полках на протяжении двух столетий. И вместе с тем, возникающая из закрученного сюжета проблема достоверности писательской биографии, которую столь соблазнительно бывает заменить чистым мифотворчеством, для русскоязычного культурного пространства актуальна, как, возможно, для ни одного другого.

«В жизни Пушкина еще так много неисследованного… Кое-что изменилось с прошлого года», — восторженно рассказывает Аврора, принимая в экскурсбюро героя «Заповедника» Сергея Довлатова. Чрезвычайно удачный «Заповедник» Игоря Теплова на сцене Театра Пушкина (что в данном случае важно!) неустанно обыгрывает как раз сквозную для повести тему пушкинского мифа и груза, порой физического, филологических трудов.

Новая «Аркадия» в Мастерской Петра Фоменко на уровне самого языка с удовольствием и большим достоинством попадает в зависимость от традиции художественного перевода британских текстов: «Чайльд Гарольд» по-русски навсегда останется производным от «Евгения Онегина», хотя влияние и было ровно обратным. Цитируя поэму Байрона, невозможно тем самым не «выпустить на сцену» Пушкина, о котором зритель, следя за сюжетом Стоппарда, уже и так думает.

Источник: Black Square


Другие статьи



© 1996—2026 Московский театр
«Мастерская П. Фоменко»
fomenko@theatre.ru
Касса: (+7 499) 249-19-21 (с 12:00 до 21:00, без перерыва)
Справки о наличии билетов: (+7 499) 249-17-40 (с 12:00 до 20:00 по будням)
Факс: (+7 495) 645-33-13
Адрес театра: 121165 Москва, Кутузовский проспект, 30/32
Rambler's Top100